Carmen XIII

Cenabis bene, mi

Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
paucis, si tibi di favent, diebus,
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam, non sine candida puella
et vino et sale et omnibus cachinnis.
Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
cenabis bene; nam tui Catulli
plenus sacculus est aranearum.
Sed contra accipies meros amores
seu quid suavius elegantiusve est:
nam unguentum dabo, quod meae puellae
donarunt Veneres Cupidinesque,
quod tu cum olfacies, deos rogabis,
totum ut te faciant, Fabulle, nasum.

Je zal fijn

Je zal fijn bij me dineren, mijn Fabullus,
eerdaags, als de goden je gunstig gezind zijn
en je ’n fijn en rijkelijk maal meebrengt
en niet zonder een lieftallig meisje,
wijn, humor en daverende lachsalvo’s.
“Zo je,” zeg ‘k, “dat alles meebrengt, lieve vriend,
kan je lekker tafelen: de beurs van je
Catullus is met spinnenwebben gevuld.”
In ruil ontvang je een blijk van echte liefde
of iets welriekender en fijner:
ik schenk je ’n parfum, dat mijn meisje ontving
van de goden en godinnen der liefde.
Als je ’t ruiken zal, smeek je vast de goden
dat ze van jou, Fabullus, één neus maken.